澳门贵宾厅线路检测
当前位置: 澳门贵宾厅线路检测 > 澳门贵宾厅app> bbo桥牌手机在线,汉诗英译|我想赞美的事物一般都很轻

bbo桥牌手机在线,汉诗英译|我想赞美的事物一般都很轻

发布时间:2020-01-09 11:26:41 人气:521

bbo桥牌手机在线,汉诗英译|我想赞美的事物一般都很轻

bbo桥牌手机在线,关注中国诗歌网,让诗歌点亮生活!

我想赞美的事物一般都很轻杨薛龙

我想赞美的事物一般都很轻因为沉重,我赞美它们我赞美过雨水,是想卸下我身体里含铅的云块,赞美过雪花因为荒芜,等着一片白的覆盖我甚至,险些就要去赞美你拎着一整只皮箱的家还有他乡闪着刀光的月色但是,赞美一次无根的流浪比赞美孤独,需要更大的勇气流逝的光阴里,挤满了虚无的面孔它们因为卸下重力而轻盈我时常趁着夜色去那里寻找打听轻的下落,我拜访过清风拜访过湖水一般地仰望在那里,包浆的记忆,隔着岁月将苦难裹上一层淡泊的云彩让它们获得上升的浮力可我往往只是找到一些积攒多年的落叶它们蒙着枯竭的金黄我不敢用轻易的手指去触碰它们我怕它们碎成一地,想赞美都捧不起来选自中国诗歌网“每日好诗”

the things i praise are generally lightyang xuelong the things i praise are generally light.i praise them because i feel laden.i praised rain, wanting it to wash awaythe murkiness in me; i praised snowfor i saw my own wasteland, hoping it would be dressed in white.i was even tempted to praise you,carrying your home in a briefcaseunder the ominous moonlight in others’ hometown,but, to praise exiletakes more bravado than to praise solitude.time backs away from us, awash with vague faces,becoming lighter because of their lessening pull.i often search at night for something light,visiting breezes, going to lakes. every time i look up,i hope to see, there, because of years gone by, the patina’d memories, shielding my sufferings,will become sublime.but oftentimes i only find yesteryears’ fallen leaves, covered by a faded gilded sheen.i am afraid to touch themfor fear that they may splinter,unable to be picked up,unable to be admired.translated by duck yard lyricists

duck yard lyricists is consisted of 4 devoted poetry lovers: meifu wang, peter micic, michael soper & johan ramaekers

杨薛龙,湖南人,北京,业余习诗,尝试趣味性写作。2018年5月开始在中国诗歌网注册发诗。作品《我想赞美的事物一般都很轻》入选2018年6月17日每日好诗,作品散见于《诗刊》《光明日报》《搜狐网》《喜马拉雅fm》《东方文学》《散文网》等媒体转载,并入选中国好诗第60期中国诗歌网实力诗人。

本诗由 pathsharers books(美国同道出版社)duck yard lyricists 提供翻译

一百年来,汉语新诗的发展与外国诗歌及其翻译的影响密不可分,但双方的互动也始终存在不对等的问题。随着中国当代文学的崛起,当代汉语诗歌期待在更广阔的语境中发声,同世界文学达成愈加丰富的交流与对话。

为进一步繁荣新时代诗歌,推动汉语诗歌走向世界,激励本土诗人们创作出具有世界影响力的优秀作品,中国诗歌网与美国华盛顿pathsharers books(出版有季刊21st century chinese poetry)合作开展汉诗英译活动。《诗刊》每期刊登的诗作及中国诗歌网“每日好诗”中的佳作,将有机会被译成英语,刊于21st century chinese poetry,并在中国诗歌网做专题展示。

“汉诗英译”栏目编委会主编:金石开、朱涛责编:王美富、王家铭、罗曼、丁鹏、

↙“汉诗英译”同步更新于美国 “21st century chinese poetry” 网站 点击阅读原文直达

上一篇:走上战场时的那份遗书原来有这么多作用?很多军人都不知道
下一篇:犀牛磨枪:黑帮火拼利器,近距离火力极其凶悍的M10英格拉姆